查看原文
其他

今天他唸了||37 ПРАКТИК БОДХИСАТТВ||37佛子行_俄语语||37 Practices_Russian

噶千语录 噶千语录 2020-11-06

ར་ཤི་ཡའི་སྐད་ཐོག་ནས་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་སོ་བདུན་མ་རོལ་དབྱངས་དང་ལྷན་དུ་དབྱངས་གནང་བའི་སྒྲ་དབྱངས། །







In the future, 

no matter whether there are conditions for me 

to visit here again or not,


All of you need to understand that

I am the " 37 Bodhisattva Practices,"

and this booklet is my representative.


After I die, seeing this booklet 

is the same as seeing me. 

There is no difference 

between it and me.  

  

--Extracted from H.E. Garchen Rinpoche's teaching in 2003, Taiwan.



噶千仁波切  毕生之修行

我自己到现在
还是每天
持续地唸诵,

并思惟其中的意义。

我衷心希望大家

每天不断唸一次

--噶千仁波切

  你今天唸了沒 ?米克伊里唸了!

Have you read 37 yet today? Mikhail did.


佛子行37颂_俄语_米克伊里· 葛力雅那诵

37 Bodhisattva's Practices_Russian_Chanted by MIKHAIL GURYANOV

«37 ПРАКТИК БОДХИСАТТВ»

ЧИТАЕТ МИХАИЛ ГУРЬЯНОВ

Audio and PDF Download link: 
http://garchen.ru/index.php/resources

For more info, please visit:

Drikung Kagyu Ratna Shri Moscow Buddhist Center - ГЛАВНАЯ

http://garchen.ru/

http://Facebook.com/Garchen.ru







 相关文章 || Related Article

佛子行37颂_噶千仁波切唱诵版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chanted by Garchen Rinpoche

佛子行37颂_中文_悠扬吟诵版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chinese_Chanted by Ana

 佛子行37颂_中文听唸版 || 37 Bodhisattva's Pracitces_Chinese_Chanted by Theresa




** 佛子行三十七颂_俄文版 **


༄༅། །རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་སོ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ།།

Тридцать семь практик

бодхисаттв

Ачарья Гьялце Нгулчу Тогме Зангпо


ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།

Намо Локешварая!


གང་གིས་ཆོས་ཀུན་འགྲོ་འོང་མེད་གཟིགས་ཀྱང༌།།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་མཛད་པ།།བླ་མ་མཆོག་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ལ།།རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།

Телом, речью и умом преданно простира-

юсь и восхваляю великого учителя и защит-

ника Авалокитешвару! Который видя, что

все дхармы на самом деле не возникают и

не исчезают, целиком посвятил себя служе-

нию во благо всем живым существам.


ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།།དམ་ཆོས་བསྒྲུབས་ལས་བྱུང་སྟེ་དེ་ཡང་ནི།།དེ་ཡི་ལག་ལེན་ཤེས་ལ་རགས་ལས་པས།།རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་བཤད་པར་བྱ།།

Совершенные будды — источник благ

и счастья, реализовали глубочайший

путь Дхармы. Опираясь на их практику,

я объясню вам тридцать семь практик

бодхисаттв.


1 དལ་འབྱོར་གྲུ་ཆེན་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་དུས་འདིར།།བདག་གཞན་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར།།ཉིན་དང་མཚན་དུ་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི།།ཉན་སེམས་བསྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Обретя труднодоступную человеческую

жизнь со всеми её благами и при-

вилегиями, с усердием развивать слу-

шание Дхармы, размышление и меди-

тацию, дабы стать свободным самому и

другим помочь освободиться из океана

самсары — это практика бодхисаттв.


2 གཉེན་གི་ཕྱོགས་ལ་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་གཡོ།།དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར།།བླང་དོར་བརྗེད་པའི་གཏི་མུག་མུན་ནག་ཅན།།ཕ་ཡུལ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Привязываясь к тем, кто вам нравится,

вы взбудораживаетесь, словно волны на

воде. Ненавидя своих недругов, вы будто

огнём разжигаетесь. Забывая о том, что

следует принять, а что отвергнуть, вы

омрачены тьмой неведения. Оставить

отчий дом — это практика бодхисаттв.


3 ཡུལ་ངན་སྤངས་པས་ཉོན་མོངས་རིམ་གིས་འགྲིབ།།རྣམ་གཡེང་མེད་པས་དགེ་སྦྱོར་ངང་གིས་འཕེལ།།རིག་པ་དྭངས་པས་ཆོས་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེ།།དབེན་པ་བསྟེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если покинуть негативные места обита-

ния, тревожащие эмоции постепенно

успокаиваются, в отсутствии отвлечений

практика добродетели усиливается, осо-

знавание становится ярче, порождая

убеждённость в Дхарме. Пребывать в

уединении — это практика бодхисаттв.


4 ཡུན་རིང་འགྲོགས་པའི་མཛའ་བཤེས་སོ་སོར་འབྲལ།།འབད་པས་བསྒྲུབས་པའི་ནོར་རྫས་ཤུལ་དུ་ལུས།།ལུས་ཀྱི་མགྲོན་ཁང་རྣམ་ཤེས་མགྲོན་པོས་འབོར།།ཚེ་འདི་བློས་བཏང་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

У порога смерти старые друзья расста-

нутся с вами. Накопленное с большим

трудом имущество останется позади.

Сознание-путешественник покинет го-

стиницу вашего тела.

Не привязываться к этой жизни — это

практика бодхисаттв.


5 གང་དང་འགྲོགས་ན་དུག་གསུམ་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌།།ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཉམས་འགྱུར་ལ།།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་མེད་པར་སྒྱུར་བྱེད་པའི།།གྲོགས་ངན་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

При общении с порочными людьми у вас

крепнут три скверны, интерес к духовному

слабеет, а любовь и сострадание в вашем

сердце угасают.

Избегать дурной компании — это пра-

ктика бодхисаттв.


6 གང་ཞིག་བསྟེན་ན་ཉེས་པ་ཟད་འགྱུར་ཞིང༌།།ཡོན་ཏན་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་འགྱུར་བའི།།བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རང་གི་ལུས་ལས་ཀྱང༌།།གཅེས་པར་འཛིན་པར་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если вы полагаетесь на хороших учите-

лей, то ваши пороки исчезают, а благие

черты растут, как молодой месяц.

Ценить духовных учителей более, чем

собственное тело — это практика бодхи-

саттв.


7 རང་ཡང་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་བཅིངས་པ་ཡི།།འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡིས་སུ་ཞིག་སྐྱོབ་པར་ནུས།།དེ་ཕྱིར་གང་ལ་སྐྱབས་ན་མི་བསླུ་བའི།།དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་འགྲོ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Разве мирские боги, которые сами за-

висят от циклического существования,

способны вас защитить? Принять при-

бежище в Трёх Драгоценностях — это

практика бодхисаттв.


8 ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའི་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས།།སྡིག་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུར་ཐུབ་པས་གསུངས།།དེ་ཕྱིར་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྡིག་པའི་ལས།།ནམ་ཡང་མི་བྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Победитель сказал, что все нестерпи-

мые страдания в низших мирах являются

результатом своих же недобрых дел.

Стало быть, никогда, даже под угрозой

смерти, не творить зло — это практика

бодхисаттв.


9 སྲིད་གསུམ་བདེ་བ་རྩྭ་རྩེའི་ཟིལ་པ་བཞིན།།ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན།།ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་ཐར་པའི་གོ་འཕང་མཆོག།དོན་དུ་གཉེར་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Словно капля росы на травинке, мир-

ские наслаждения быстро испаряют-

ся. Стремиться к высшему состоянию

неизменной свободы — это практика

бодхисаттв.


10 ཐོག་མེད་དུས་ནས་བདག་ལ་བརྩེ་བ་ཅན།།མ་རྣམས་སྡུག་ན་རང་བདེས་ཅི་ཞིག་བྱ།།དེ་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར།།བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Как можно предаваться собственному

счастью, когда страдают ваши матери,

которые нежно заботились о вас с без-

начальных времён? Стало быть, лелеять

и укреплять в себе благое устремление

помочь всему живому избавиться от

страданий — это практика бодхисаттв.


11 སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་བདག་བདེ་འདོད་ལས་བྱུང༌།།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གཞན་ཕན་སེམས་ལས་འཁྲུངས།།དེ་ཕྱིར་བདག་བདེ་གཞན་གི་སྡུག་བསྔལ་དག།ཡང་དག་བརྗེ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Причина всех страданий — желание

личного счастья. Совершенными будда-

ми становятся вследствие сильно раз-

витого альтруизма. Поэтому целиком

обменивать своё счастье на страдания

других — это практика бодхисаттв.


12 སུ་དག་འདོད་ཆེན་དབང་གིས་བདག་གི་ནོར།།ཐམས་ཅད་འཕྲོག་གམ་འཕྲོག་ཏུ་འཇུག་ན་ཡང༌།།ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བ་རྣམས།།དེ་ལ་བསྔོ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то, ослеплённый желани-

ем, обирает вас до нитки, посвятить ему

своё имущество, тело и всё своё про-

шлое, нынешнее и будущее благо — это

практика бодхисаттв.


13 བདག་ལ་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་བཞིན་དུ།།གང་དག་བདག་གི་མགོ་བོ་གཅོད་བྱེད་ནའང་།།སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་དེ་ཡི་སྡིག་པ་རྣམས།།བདག་ལ་ལེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то готов снести с вас, не-

винного, голову, применяя всё своё со-

страдание брать на себя все его пороч-

ные деяния — это практика бодхисаттв.


14 འགའ་ཞིག་བདག་ལ་མི་སྙན་སྣ་ཚོགས་པ།།སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྒྲོགས་པར་བྱེད་ན་ཡང་།།བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то распускает повсюду

грязные слухи о вас, в свою очередь

отзываться о том человеке только с

любовью — это практика бодхисаттв.


15 འགྲོ་མང་འདུས་པའི་དབུས་སུ་འགའ་ཞིག་གིས།།མཚང་ནས་བྲུས་ཤིང་ཚིག་ངན་སྨྲ་ན་ཡང༌།།དེ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།གུས་པར་འདུད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то, обличая ваши недо-

статки, открыто хулит вас, относиться к

нему с уважением, видя в нём духовного

друга — это практика бодхисаттв.


16 བདག་གི་བུ་བཞིན་གཅེས་པར་བསྐྱངས་པའི་མིས།།བདག་ལ་དགྲ་བཞིན་ལྟ་བར་བྱེད་ན་ཡང༌།།ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བུ་ལ་མ་བཞིན་དུ།།ལྷག་པར་བརྩེ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то, о ком вы заботились

как о родном сыне, считает вас врагом,

с участием относиться к нему, как мать

заботится о заболевшем ребёнке — это

практика бодхисаттв.


17 རང་དང་མཉམ་པའམ་དམན་པའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས།།ང་རྒྱལ་དབང་གིས་བརྙས་ཐབས་བྱེད་ན་ཡང༌།།བླ་མ་བཞིན་དུ་གུས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱི།།སྤྱི་བོར་ལེན་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если кто-то, движимый гордыней,

презирает вас, уважительно возносить

образ такого человека, как духовного

учителя над своей головой — это прак-

тика бодхисаттв.


18 འཚོ་བས་འཕོངས་ཤིང་རྟག་ཏུ་མི་ཡིས་བརྙས།།ཚབས་ཆེན་ནད་དང་གདོན་གྱིས་བཏབ་ཀྱང་སླར།།འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྡུག་བདག་ལ་ལེན་བྱེད་ཅིང༌།།ཞུམ་པ་མེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если вы очень бедны, унижены,

преследуемы тяжкими болезнями и де-

монами, не падать духом и принимать на

себя грехи и страдания всех существ —

это практика бодхисаттв.


19 སྙན་པར་གྲགས་ཤིང་འགྲོ་མང་སྤྱི་བོས་བཏུད།།རྣམ་ཐོས་བུ་ཡིས་ནོར་འདྲ་ཐོབ་གྱུར་ཀྱང༌།།སྲིད་པའི་དཔལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།ཁེངས་པ་མེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже если вы извеcтны и почитаемы,

или богаты, подобно Вайшраване, пом-

ните, что слава и материальное богат-

ство пусты, как мыльный пузырь. Не

обманываться самсарой — это практика

бодхисаттв.


20 རང་གི་ཞེ་སྡང་དགྲ་བོ་མ་ཐུལ་ན།།ཕྱི་རོལ་དག་བོ་བཏུལ་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར།།དེ་ཕྱིར་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དམག་དཔུང་གིས།།རང་རྒྱུད་འདུལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если вы побеждаете внешних против-

ников, не одолев внутренних врагов —

свои негативные эмоции, их будет всё

больше и больше. Стало быть, армией

любви и сострадания одолеть свой ум —

это практика бодхисаттв.


21 འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལན་ཚྭའི་ཆུ་དང་འདྲ།།ཇི་ཙམ་སྤྱད་ཅིང་སྲེད་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར།།གང་ལ་ཞེན་ཆགས་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།།འཕྲལ་ལ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Чувственные наслаждения — как со-

лёная вода: чем больше потакаете себе,

тем больше жаждете. Своевременно от-

пускать от себя всё, что вызывает при-

вязанность — это практика бодхисаттв.


22 ཇི་ལྟར་སྣང་བ་འདི་དག་རང་གི་སེམས།།སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ།།དེ་ཉིད་ཤེས་ནས་གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་རྣམས།།ཡིད་ལ་མི་བྱེད་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Всё в вашем восприятии — проекции со-

знания. Изначально сознание свободно

от умозрительных заключений. Осозна-

вая это, не отождествляться с дуализ-

мом субъекта-объекта — это практика

бодхисаттв.


23 ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དང་འཕྲད་པ་ན།།དབྱར་གི་དུས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ཇི་བཞིན་དུ།།མཛེས་པར་སྣང་ཡང་བདེན་པར་མི་ལྟ་ཞིང༌།།ཞེན་ཆགས་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Воспринимая что-то приятное, даже

если оно кажется прекрасным, словно

летняя радуга, помнить, что все явления

иллюзорны, и не привязываться к ним —

это практика бодхисаттв.


24 སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་རྨི་ལམ་བུ་ཤི་ལྟར།།འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་བཟུང་བས་ཨ་ཐང་ཆད།།དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ།།འཁྲུལ་པར་ལྟ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Страдать — это словно видеть гибель

ребёнка во сне. Принимая иллюзорные

явления за реальные, вы истощаетесь.

Стало быть, сталкиваясь с неприятностя-

ми, помнить об их иллюзорности — это

практика бодхисаттв.


25 བྱང་ཆུབ་འདོད་པས་ལུས་ཀྱང་བཏང་དགོས་ན།།ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།།དེ་ཕྱིར་ལན་དང་རྣམ་སྨིན་མི་རེ་བའི།།སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

На пути к просветлению надо в случае

необходимости жертвовать даже своим

телом; что же тогда упоминать о жерт-

вовании внешними вещами. Быть ще-

дрым, не уповая на вознаграждение и не

ожидая хороших кармических результа-

тов — это практика бодхисаттв.


26 ཚུལ་ཁྲིམས་མེད་པར་རང་དོན་མི་འགྲུབ་ན།།གཞན་དོན་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གད་མོའི་གནས།།དེ་ཕྱིར་སྲིད་པའི་འདུན་པ་མེད་པ་ཡི།།ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Не следуя дисциплине, невозможно до-

стичь собственного блага; если же вы

неспособны помочь себе, тогда ваши

попытки помочь другим смехотворны.

Не преследуя мирских целей, соблюдать

парамиту нравственности — это практи-

ка бодхисаттв.


27 དགེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི་རྒྱལ་སྲས་ལ།།གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་གཏེར་དང་མཚུངས།།དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཞེ་འགྲས་མེད་པ་ཡི།།བཟོད་པ་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Для бодхисаттв, жаждущих исполнить

добродетель, все обидчики — драго-

ценное сокровище. Без ненависти раз-

вивать в себе парамиту терпения — это

практика бодхисаттв.


28 རང་དོན་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ཉན་རང་ཡང༌།།མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བཟློག་ལྟར་བརྩོན་མཐོང་ན།།འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི།།བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Даже шраваки и пратьекабудды, стре-

мясь лишь к собственному спасению,

практикуют так ревностно, словно пы-

таются погасить пламя на своей голове.

Стать источником добродетели для всех

существ, исполняя парамиту усердия —

это практика бодхисаттв.


29 ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས།།ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།གཟུགས་མེད་བཞི་ལས་ཡང་དག་འདས་པ་ཡི།།བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Осознавая, что практика випашьяны,

укоренённая в шаматхе, способна пол-

ностью разрушить омрачения, разви-

вать парамиту медитации, превосходя-

щую четыре бесформенных уровня со-

средоточения — это практика бодхи-

саттв.


30 ཤེས་རབ་མེད་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ་ཡིས།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་མི་ནུས་པས།།ཐབས་དང་ལྡན་ཞིང་འཁོར་གསུམ་མི་རྟོག་པའི།།ཤེས་རབ་སྒོམ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Невозможно достичь просветления

только с помощью пяти парамит, не

имея мудрости. Потому умело при-

менять искусные методы, не разделяя

между тремя сферами (субъект, объект,

действие), взращивать мудрость — это

практика бодхисаттв.


31 རང་གི་འཁྲུལ་པ་རང་གིས་མ་བརྟགས་ན།།ཆོས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོས་མིན་བྱེད་སྲིད་པས།།དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་རང་གི་འཁྲུལ་པ་ལ།།བརྟགས་ནས་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если не работаете над своими недостат-

ками — вы далеки от учения, даже если

выглядите духовным в глазах других.

Стало быть, постоянно исследовать и ис-

правлять свои ошибки — это практика

бодхисаттв.


32 ཉོན་མོངས་དབང་གིས་རྒྱལ་སྲས་གཞན་དག་གི།ཉེས་པ་གླེང་ན་བདག་ཉིད་ཉམས་འགྱུར་བས།།ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་གི།ཉེས་པ་མི་སྨྲ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Находясь во власти омрачений, указы-

вать на ошибки тех, кто следует пути

бодхисаттв — значит увеличивать свои

омрачения. Потому не говорить о недо-

статках следующих пути Махаяны — это

практика бодхисаттв.


33 རྙེད་བཀུར་དབང་གིས་ཕན་ཚུན་རྩོད་འགྱུར་ཞིང༌།།ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཉམས་འགྱུར་བས།།མཛའ་བཤེས་ཁྱིམ་དང་སྦྱིན་བདག་ཁྱིམ་རྣམས་ལ།།ཆགས་པ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если искать выгоду, богатство и славу

в домах покровителей и друзей, тогда

убывает практика слушания учений,

осмысления и медитации. Стало быть,

не привязываться к друзьям, родствен-

никам и благодетелям — это практика

бодхисаттв.


34 རྩུབ་མོའི་ཚིག་གིས་གཞན་སེམས་འཁྲུག་འགྱུར་ཞིང༌།།རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཉམས་འགྱུར་བས།།དེ་ཕྱིར་གཞན་གི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའི།།ཚིག་རྩུབ་སྤོང་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Грубая речь сбивает с толку других и ис-

кажает деяния бодхисаттв. Отказаться от

грубой речи — это практика бодхисаттв.


35 ཉོན་མོངས་གོམས་ན་གཉེན་པོས་ཟློག་དཀའ་བས།།དྲན་ཤེས་སྐྱེས་བུས་གཉེན་པོའི་མཚོན་བཟུང་ནས།།ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་དང་པོ་སྐྱེས་མ་ཐག།འབུར་འཇོམས་བྱེད་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Если вы привыкнете к ядовитым мыс-

лям и раздражительным эмоциям, их

будет трудно искоренить противоядием.

Вооружившись острым мечом осознания

и внимательного наблюдения, отсекать

негативные эмоции и мысли как только

они возникают — это практика бодхисаттв.


36 མདོར་ན་གང་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བྱེད་ཀྱང༌།།རང་གི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཅི་འདྲ་ཞེས།།རྒྱུན་དུ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས།།གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Короче говоря, что бы вы ни делали,

всегда вопрошайте себя: «Каково теперь

моё сознание?» Трудиться во благо всех

живых существ, постоянно развивая

внимательность и осознавание — это

практика бодхисаттв.


37 དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པའི་དགེ་བ་རྣམས།།མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བྱའི་ཕྱིར།།འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས།།བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བ་རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་ཡིན།།

Дабы помочь всем существам избавить-

ся от страданий, при том осознавая, что

три сферы на самом деле чисты, все по-

лученное от добрых дел благо посвя-

щать для просветления всего живого —

это практика бодхисаттв.


མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་གསུངས་པའི་དོན།།དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་རྗེས་འབྲངས་ནས།།རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་སུམ་ཅུ་བདུན།།རྒྱལ་སྲས་ལམ་ལ་སློབ་འདོད་དོན་དུ་བཀོད།།

Следуя изложенным в сутрах и тантрах

изречениям просветлённых мастеров, я

написал «Тридцать семь практик бодхи-

саттв» для тех, кто желает идти пу-

тём бодхисаттвы.


བློ་གྲོས་དམན་ཞིང་སྦྱངས་པ་ཆུང་བའི་ཕྱིར།།མཁས་པ་དགྱེས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་མ་མཆིས་ཏེ།།མདོ་དང་དམ་པའི་གསུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར།།རྒྱལ་སྲས་ལག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ལགས་པར་སེམས།། 

Я не искушён в науках и разумом прост,

потому сие сочинение — не поэтиче-

ская услада для схоластов. Но поскольку

я следовал учению Будды и полагался на

откровения святых мудрецов, то счи-

таю, что в практиках бодхисаттв нет

изъяна.


འོན་ཀྱང་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་རྣམས།།བློ་དམན་བདག་འདྲས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ཕྱིར།།འགལ་དང་མ་འབྲེལ་ལ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས།།དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པ་མཛད་དུ་གསོལ།། 

трудно постичь глубину деяний великих

бодхисаттв, потому и молю всех будд

о прощении моих ошибок, таких как

противоречия и непоследовательность

изложения.


དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན།།དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གིས།།སྲིད་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི།།སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག། 

В силу блага от этого труда пусть все,

кто блуждает в самсаре, станут, благо-

даря чудесной относительной и высшей

бодхичитте, как Авалокитешвара —

бодхисаттва любви и сострадания, кото-

рый не пребывает ни в одной из край-

ностей — ни в мирском бытии, ни в бла-

женстве нирваны.


ཅེས་པ་འདི་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ལུང་དང་རིགས་པ་སྨྲ་བའི་བཙུན་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུའི་རིན་ཆེན་ཕུག་ཏུ་སྦྱར་བའོ།   །།

Этот текст был написан в пещере

Нгулчу Ринчен монахом Тогме, сторон-

ником писаний и аргументации,


Перевод с английского: Журавка Тонковид, Ярослав Литовченко.

Перевод с тибетского: Алексей Юрганов.



你也来唸唸

欢迎分享您美妙的唸诵

英语藏语各国语,南方北方家乡话,虔心念诵皆欢迎

入選投件 ‧ 平台播送

skydancedharma@gmail.com

噶千仁波切開示
佛子行37颂汇集


【如何临阵不乱?】佛子行三十七頌_15偈(上)_噶千仁波切开示汇集(58)

【我无意伤人啊!】佛子行三十七頌_15偈(中)_噶千仁波切开示汇集(59)

【固执真的不好】佛子行三十七頌_15偈(下)_噶千仁波切开示汇集(60)

【这是我的孩子】佛子行三十七頌_16偈(上1)_噶千仁波切开示汇集(61)

【纯粹的烦恼者】佛子行三十七頌_16偈(上2)_噶千仁波切开示汇集(62)

【分手】佛子行三十七頌_16偈 (中)_噶千仁波切开示汇集(63)


历史文章

关注噶千语录后,于首页下方菜单点阅




欢迎转载与转寄,但不得转作其他用途。

转载请著名出处。
请勿擅自修改翻译内容。如发现错误,欢迎来信告知以便我们勘正。谢谢!


查看历史内容:

1. 请回到本公众号首页,点开下方菜单“历史文章”。

2. 请回到本公众号首页,点开右上角“人头”标记,点击“查看历史资料”浏览。


欢迎“关注”噶千语录微信公众号:

长按或扫取下面二维码。


祈愿众生怙主噶千尊,法体安康永住世;
愿我永远不离上师度母大悲心。


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存